Follow us on Twitter

Blog


Haiti

January 18th, 2010

The destruction and devastation of seismic forces is a stark contrast against the

magnanimous response of the world community, but still pales in comparison to the

dignified composure of its stoic population.

CAUSA wishes to express yet another humbled vote of support to Haitians  the

world over.

TI-shop talk

November 8th, 2009

Consequently, at DGTranslations we take exception to narrowing translation exclusively to the written exercise.

We understand that the success of a good pancake is in the turning. Thus conveying meaning is the key activity

for both the written and the oral forms of our output.

Translation and interpretation are based on the message that is firstly received, secondly processed

and thirdly conveyed either verbally or in writing. The second phase, if you will, of this sequence consists of the

processing of information. This processing is an activity of the mind. As such, it hears, sees, feels, touches, even

smells the information, speaks it and/or writes it internally before it produces the output. Furthermore, the TIer

who is conscious of these abilities and strives to hone her skills will be able, with given practice and due

diligence to even anticipate possible outcomes of the message she is receiving and thus be prepared to provide

the set of message segments that might follow or make those ninety to one hundred and eighty degree changes

in the message stream when the source drastically changes gears or goes onto  a totally unpredictable and

seemingly unrelated area of cohesion. In any event, sensory as well as rational engagement on the part of the

TIer will result in a successful management of the information being processed.

Human communication is at the core of the TIer’s stuff, which she works with, manages and produces as part of

her translating and interpreting activity.

Hello world!

October 14th, 2009

Who came first,  the chicken  or the egg? I remember a paper I

submitted to my translation and interpretation students about

the genesis of translation and interpretation. Today, I find that

the roots of either linguistic technique is not so relevant. I have

come to the realization that both aspects of the exercise are

equally important. We convey meaning means we translate,

whether it is in written or verbal form. Likewise, we provide

meaning to meaning — in other words, we interpret — and this

mental process occurs while writing or speaking the context

received from another language. Therefore, I urge colleagues

and readers to refrain from upholding one form as superior or

inferior to the other since they both occur simultaneously, even

if we may not be aware that both processes are actually taking

place.

Josef DíazGranados

There is a natural impulse that motivates people to associate. The social bond we pursue is motivated by personal interest. There is a need we wish to fill.  Beyond the need there are wants we seek to satisfy. To fulfill our needs and wants we communicate with our environment. As part of that environment we communicate with each other. In order to communicate clearly, we strive to use the same language as our interlocutors. The less noise there is in our mutual communication, the better our understanding of each other’s meaning. Here is where TI comes in: The combined service of translation and interpretation.

The role of translation and interpretation occurs on both the personal and interpersonal levels. We suggest that every individual interprets and translates her/his surroundings and the impulses received upon which she acts. The individual bases her actions on the conscious and subconscious evaluation and response of said stimuli. Only on matters of language have individuals other than self responded to assist in completing the process of interpretation and translation of words, sounds, intonation, syntax and meaning produced by somebody else who uses a different code: a different language.

The role of translators and interpreters, TIers, is bound to change to encompass other encoded meaning than official languages. It will include disciplines like medicine, law, psychology, sociology, economics etc., as well as the arts and sciences, and it will eventually separate from them as an independent activity from them just as it has done pertaining to language.

Translation and interpretation, TI, will not replace the practitioners of the other applied disciplines or professions. Just like it has done with language, it will complement them. It will not provide legal advice, but will contribute with pertinent information and evaluation of non-legal nature. It will not prescribe medication, nor establish a prognosis, but will furnish additional relevant elements about the history of the patient. In the latter two examples, the TIer will assist each discipline and the greater environment in doing one thing: Understanding.

So the function of TI is to assist the greater environment in understanding the specificities of the lesser environments. TI is therefore vested in bringing out the truth about impulses, relationthips and the sources that trigger them as well as the targets that receive them. Therefore, translation and interpretation is an interdisciplinary function and not only a function that strictly stems from applied linguistics. It continues to apply linguistics, but it will help apply knowledge as well.

I invite you to consider our services in light of the greater picture here described. Your appreciation of our skills will add value to your particular business objectives.

Josef DíazGranados

Nam aliquet tortor non erat sodales vel imperdiet justo luctus. Nam sagittis adipiscing urna, ut convallis nisl porttitor in. Quisque at ultrices justo. Donec sodales odio non felis scelerisque vel malesuada neque suscipit. In et neque tortor. Suspendisse a felis a dolor pharetra fringilla. Nam vel lacus nulla, eu bibendum neque. Nunc euismod dolor sed mauris malesuada vel accumsan quam semper. Curabitur pulvinar nunc sed nunc sodales aliquam. Maecenas est erat, molestie nec pharetra a, sagittis eget dui. Aliquam feugiat justo nunc, at ullamcorper ante. Ut sed pharetra tortor. Phasellus velit arcu, tempus eget fringilla et, consectetur vel lacus. Nulla venenatis justo non massa euismod quis accumsan sapien feugiat. Maecenas laoreet tincidunt venenatis. Sed vel diam ligula. Nam ac augue at quam adipiscing adipiscing. Nam nec lacus leo, quis mollis mauris.

Morbi eu eros vel elit viverra fermentum ut non arcu. Duis vitae nisl eu ligula auctor elementum. Nam scelerisque, turpis sed semper venenatis, erat sapien congue diam, a pretium tortor massa quis dui. Sed non eros nunc, sed dignissim quam. Pellentesque non nulla sem, vitae lacinia est. Vivamus laoreet dolor at urna imperdiet pretium. Maecenas ut felis vitae mi imperdiet consectetur vel a purus. Sed mauris ipsum, iaculis eget interdum at, vestibulum sit amet erat. Ut dolor tortor, porttitor sit amet luctus eget, interdum non metus. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Pellentesque vitae dictum quam. Donec eu nisi ac ligula facilisis mollis porta sit amet enim. Ut posuere dictum urna, vel tristique purus pharetra suscipit. Nullam hendrerit sapien quis purus eleifend imperdiet. Vivamus facilisis suscipit elit, in congue mauris commodo sed. Nam ut dignissim mauris. Suspendisse dignissim sollicitudin lacinia. Praesent a rhoncus purus.


Featured Content